2014年6月20日 星期五

2014/6/20 「台灣路牌英文拼音 讓人迷路」

台灣路牌英文拼音 讓人迷路

摘錄自:天下雜誌 經濟學人電子報                        2014/6/20
2014-06-09Web only 作者:經濟學人

天下雜誌 經濟學人電子報 - 20140620
圖片來源:陳德信
台灣總統馬英九支持對中國採行緩和政策,部分台灣人擔心,台灣那尚未成熟的民主,可能會被推進北京的政治懷抱之中。中國和台灣的官方中文羅馬拼音系統都是漢語拼音,但懼於未來兩岸統一,甚至促使部分台灣城市拒絕使用漢語拼音,繼續使用比較舊的拼音系統。

馬政府在超過5年前就宣佈,台灣開始使用漢語拼音。其理由相當合理;世界各地在將中文發音轉換為羅馬字母之時,幾乎都是使用漢語拼音,聯合國和國際標準化組織亦是如此。但問題在於,那是中國共產黨在1950年代發展的拼音系統,因此,部分台灣人仍舊抱持著不信任。

官員表示,使用漢語拼音可以與其他使用中文的社群接軌,進而改善台灣的經濟競爭力。但部分台灣人相信,那是馬英九的計謀,目的是悄悄地讓台灣與中國更加整合。

在台灣的首都台北,街道標示牌現已使用漢語拼音,但部分由反對黨市長執政的城市亦發動抵制,包括第二大城高雄、滿是廟宇的熱門旅遊地點台南等。這些城市堅持使用名為通用拼音的羅馬拼音系統,該系統於2002年推出,與台獨強力支持者、前任總統陳水扁的關係亦十分緊密。通用拼音為台灣獨有,曾遭中國官方新聞媒體新華社強烈譴責,認為其目的為剝除中國對台灣的影響力。

初來台灣、無法讀中文的外國人,非常容易迷路。根據台南市政府的網站,台南天壇位於Jhongyi路(忠義路)的巷子裡,但在Google地圖裡,它位於Zhongyi路的巷子。台灣在少數情況下還會使用第三種拼音系統,亦即在漢語及通用拼音之前的威妥瑪拼音,讓遊客更加混淆。政府的官員表示,沒有法律規定地方政府必須採行漢語拼音,他們也不願強力推行,以免激起嚴酷戒嚴時代的記憶。戒嚴時代在超過20年前就結束了,但就算是在語言上,台灣還是相當分裂。(黃維德編譯)

©The Economist Newspaper Limited 2014







沒有留言:

張貼留言